Дураки умирают по пятницам [= Глупцы умирают по пятницам ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Лицо Берты сперва покраснело, а потом стало багровым.
— Временами мне хочется тебя придушить!
Я сел и закурил сигарету.
— Ну, так в чем состоит это дело?
— Ее зовут Беатрис Баллвин.
— Это ты мне уже говорила.
— У нее есть дядя Джеральд Баллвин. Он — маклер по земельнымучасткам. Его жена Дафна собирается его отравить. Он ни о чем не подозревает.Мы должны помочь выиграть время и нагнать на Дафну Баллвин страху.
Я выпустил дым через нос.
— Беатрис живет вместе с дядюшкой?
— Нет, у нее собственная квартира. Она занимается какой-тонаучной работой, но просит ни в коем случае не звонить ей домой, потому что унее очень любопытные и недоверчивые соседи.
— В таком случае как же нам связываться с ней?
— Никак. Она будет нам звонить, а не мы ей. Но если появитсячто-то срочное, тогда можно звонить на квартиру дяди и сообщать, что секретаршамисс Баллвин должна явиться на примерку костюма. Она говорит, что ей передадутэто сообщение и она будет знать, что это означает.
— А каким образом мы можем спасти Джеральда Баллвина ототравления?
— Откуда мне знать? Это уж тебе надо подумать, Дональд.
— О'кей! Что ж, пойду подумаю, — ответил я, прошел в свойкабинет и открыл утреннюю газету на спортивной странице.
Элси Бранд вернулась минут через пять. Лицо ее сияло.
— Мне повезло, Дональд.
— Хорошо. Что вы узнали?
— Когда я вышла из дома, как раз проезжало такси.
Девушка очень спешила, и как только машина остановилась,чтобы высадить пассажиров, она села в нее.
Поэтому я смогла подойти совсем близко и заметить номермашины.
— Вы не слышали, какой адрес она назвала?
Элси покачала головой:
— О Боже! Неужели вы рассчитывали и на это?
— Не обязательно, — ответил я, — но при благоприятныхобстоятельствах могло быть и такое. Ну, какой же это номер?
Она протянула мне клочок бумаги.
— Я даже записала его, чтобы не забыть.
Я бросил взгляд на номер и сказал:
— Мне кажется, нам повезло. Это такси всегда стоит передотелем на ближайшем перекрестке. Позднее я схожу туда и посмотрю, не удастся личто-нибудь узнать.
Потом я снова вернулся к газете и раскрыл ее на странице собъявлениями. Отыскав рубрику с предложениями о продаже земли, я нашелобъявление общества Баллвина по продаже земельных участков, которое предлагалоих около дюжины. Пока я просматривал другие объявления, наткнулся на несколькопредложений с тем же адресом, что и общество Баллвина: Вест-Террас-Драйв, 225.
Элси я сказал, что вернусь, видимо, после ленча. Потом яспустился вниз и вывел машину агентства со стоянки.
Я направился на Вест-Террас-Драйв. Улица бежала меж холмов,окаймляя местность, разделенную на участки. Видимо, Джеральд Баллвин осваивалэтот район.
Бюро находилось в одном из невзрачных маленьких домиков. Яоткрыл дверь и вошел.
За письменным столом сидела девушка и усердно заполняла напишущей машинке формуляры. Она бросила на меня беглый взгляд и продолжала своюработу.
Я выразительно кашлянул.
Девушка прекратила свою работу на те секунды, которые ейпонадобились, чтобы позвать:
— Мисс Ворли!
Никакого результата.
Тогда девушка подошла к одному из столов и нажала на кнопку.Почти мгновенно распахнулась дверь, находящаяся на другом конце комнаты, и напороге появилась молодая женщина.
Она улыбнулась, когда входила в комнату, и я счел разумнымтоже ответить ей улыбкой. Она оставила дверь открытой, и, заглянув ей черезплечо, я увидел мужчину лет тридцати пяти, который сидел за письменным столом,в профиль ко мне. Видимо, его совершенно не беспокоило, что дверь осталасьоткрытой.
У него были волнистые темные волосы и прямой нос.
Возможно, он был немного полноват, а двойной подбородокотчасти портил его приятное лицо. Он взял какие-то бумаги, прочел их и сноваотложил в сторону.
Я предположил, что мисс Ворли его секретарша, в обязанностикоторой входило принимать посетителей.
Девушка за пишущей машинкой, видимо, была в состоянии делатьэто, но руководство, судя по всему, придерживалось мнения, что продаватьучастки на холмах Вест-Террас легче, если женщина будет иметь сексуальный вид.
На мисс Ворли был пуловер, плотно облегающий ее фигуру.
— Доброе утро, — сказала она. — Я — секретарша мистераБаллвина. Чем могу быть полезна?
— Мне хотелось бы узнать цены на участки, — ответил я. — Иесли вы ничего не имеете против, я бы осмотрел местность.
У нее были красивые зубы, и она не упускала возможности ихпоказывать.
— К сожалению, все наши продавцы сейчас в разъездах, но ядумаю, что один из них должен вернуться с минуты на минуту.
— А вы не могли бы дать мне карту местности, на которойотмечены еще не проданные участки вместе с их ценами? — поинтересовался я.
Она прервала меня с такой милой улыбкой, что у менянаверняка бы закружилась голова, если бы мое внимание было сосредоточено наней, а не на мужчине в соседней комнате.
— О нет, — сказала она. — К сожалению, не получится.
— Почему?
Глаза ее излучали свет, и она молчала, пока мой взгляд неоторвался от мужчины и не перекочевал снова на нее.
Тогда она сказала:
— Прошу нас простить, но в этих вопросах мы разбираемсядовольно хорошо. Сперва мы должны узнать, какого рода участок вы ищете, будетли он предназначен для жилого дома, сколько вы собираетесь вложить в этот дом —десять или двадцать тысяч, — или же вы собираетесь приобрести участок дляперепродажи. Короче говоря, мы должны знать ваши планы.
Человек за письменным столом, должно быть, получилтелепатическое предостережение. Как бы то ни было, но он поднялся со своегокресла и, обойдя письменный стол, закрыл дверь.
Я сказал:
— У меня нет намерения сразу начать строительство, но со временемя собираюсь построить дом ценой от двенадцати до пятнадцати тысяч. Я подумал,что участок я могу купить и сейчас, так как… Ну, я полагаю, что за это время онне упадет в цене.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!